-
Pendant la période qui s'est écoulée après l'adoption de la Convention, en 1965, on a assisté dans bien des pays à un renforcement très important du pouvoir qu'ont les médias (presse, radio et télévision) d'influencer les populations dans leur perception d'autres groupes ethniques et de favoriser, par la manière de présenter les événements, des relations pacifiques ou alors une haine raciale entre les différents groupes.
ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1965 شهدت بلدان عديدة زيادة كبيرة في قدرة وسائط الإعلام (الصحافة والإذاعة والتلفزيون) على رسم صورة شعبية في أذهان الناس للفئات الإثنية الأخرى وعلى الإبلاغ عن الأحداث بطرق قد تعزز العلاقات السلمية أو الكراهية العنصرية.
-
Pendant la période qui s'est écoulée après l'adoption de la Convention, en 1965, on a assisté dans bien des pays à un renforcement très important du pouvoir qu'ont les médias (presse, radio et télévision) d'influencer les populations dans leur perception d'autres groupes ethniques et de favoriser, par la manière de présenter les événements, des relations pacifiques ou alors une haine raciale entre les différents groupes.
ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1965 شهدت بلدان عديدة زيادة كبيرة في قدرة وسائط الإعلام (الصحافة والإذاعة والتلفزيون) على رسم صورة شعبية في أذهان الناس للفئات الإثنية الأخرى وعلى الإبلاغ عن الأحداث بطرق قد تعزز العلاقات السلمية أو الكراهية العنصرية.
-
Les photographes officiels et les équipes de télévision pourront couvrir l'intervention de la personnalité qu'ils accompagnent, selon un système de roulement, depuis les cabines réservées aux journalistes qui sont situées autour de la salle de l'Assemblée générale.
وستتاح للمصورين الرسميين وأطقم التلفزيون فرصة تغطية بيان رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد ، على أساس التناوب ومن مقصورات الصحافة المحيطة بقاعة الجمعية العامة.
-
Les photographes officiels et les équipes de télévision pourront couvrir l'intervention de leur chef d'État ou de gouvernement ou de leur chef de délégation, selon un système de roulement, depuis les cabines réservées aux journalistes qui sont situées autour de la salle de l'Assemblée générale.
وستتاح للمصورين الرسميين وأطقم التلفزيون فرصة تغطية بيان رئيس الدولة أو الحكومة أو الوفد ، على أساس التناوب ومن مقصورات الصحافة المحيطة بقاعة الجمعية العامة.
-
Les photographes officiels et les équipes de télévision pourront couvrir l'intervention de la personnalité qu'ils accompagnent, selon un système de roulement, depuis les cabines réservées aux journalistes qui sont situées autour de la salle de l'Assemblée générale.
وستتاح للمصورين الرسميين وأطقم التلفزيون فرصة تغطية بيان رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو رئيس الوفد، على أساس التناوب ومن مقصورات الصحافة المحيطة بقاعة الجمعية العامة.
-
D'un autre côté, le Gouvernement actuel est obligé d'appuyer les médias officiels, en particulier la télévision. Par conséquent, il pourrait se libérer quelque peu des contraintes concurrentielles du marché afin de mieux exprimer ses préoccupations socioculturelles, notamment en ce qui concerne la politique en faveur des femmes qu'il a pris l'engagement de promouvoir.
من جهة ثانية، تلتزم الحكومة الحالية دعم الإعلام الرسمي، والتلفزيون خاصة - ويمكن، إذ ذاك، تحريره إلى حد ما، من متطلبات السوق التنافسية ليعبر إلى حد أكبر عن حساسيات الدولة الاجتماعية - الثقافية عامة والسياسة المعنية بالمرأة التي التزمت بها الدولة ضمنا.
-
27.33 Les sous-programme sera principalement exécuté par la Division de l'information et des médias, qui comprend le Service Internet, le Service de la presse et le Service de la radio et de la télévision, avec l'appui du Bureau du porte-parole du Secrétaire général ainsi que hors Siège, des centres, services, antennes et pôles régionaux d'information des Nations Unies, selon le cas.
27-33 سيوكل تنفيذ البرنامج الفرعي أساسا إلى شعبة الأخبار ووسائط الإعلام التي تتضمن دائرة الإنترنت ودائرة الصحافة ودائرة الإذاعة والتلفزيون، ويدعمها مكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام، ومراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام خارج المقر، وعناصر الإعلام والمحاور الإقليمية وفقا للمقتضى.